PrestaShop offre uno strumento di traduzione completo per il proprio negozio. In questo modo è possibile aggiungere e modificare le traduzioni delle tue pagine. Sei così padrone del tuo negozio e puoi gestire le stringhe tradotte senza dover attendere che i traduttori ufficiali pubblichino le proprie correzioni.
Anche se non desideri correggere il lavoro dei traduttori, puoi modificare lo stile che hanno scelto di utilizzare (meno formale, meno discorsivo, ecc.) e personalizzare il testo in modo da personalizzare il tuo sito web per il pubblico; per esempio, un negozio di abbigliamento hip-hop dovrebbe utilizzare espressioni diverse rispetto a un negozio di orologi di lusso.
L'internazionalizzazione è il primo passo in cui gli sviluppatori scelgono un meccanismo per la traduzione del software. Tutte le stringhe del software vengono quindi convertite per utilizzare questo meccanismo.
La localizzazione è il secondo passo in cui gli utenti bilingue o multilingue del software traducono effettivamente le stringhe originali nella propria lingua. La localizzazione può anche includere la fornitura di dati locali per migliorare ulteriormente il software per gli utenti locali.
Il team PrestaShop ha scelto di utilizzare il proprio strumento di traduzione integrato, affinché chiunque abbia un'installazione PrestaShop possa personalizzare il proprio negozio in base alle proprie esigenze.
Modificare una traduzione
Lo strumento più importante della pagina "Traduzioni" si trova nella sezione "Modifica traduzioni". Qui è possibile scegliere di modificare una traduzione e personalizzare completamente ogni frase come desideri.
Seleziona la parte della traduzione che desideri modificare:
- Traduzioni front office. Il testo visibile per i tuoi clienti durante la navigazione nel tuo negozio.
- Traduzioni back office. Il testo visibile a te e al tuo team dal pannello di amministrazione del tuo negozio.
- Traduzioni dei messaggi di errore. I messaggi di errore che possono apparire nel tuo front office.
- Traduzioni dei nomi dei campi. I nomi dei campi sia nel front office che nel back office.
- Traduzioni dei moduli. I termini utilizzati dai moduli installati. Nota che i moduli disponibili ma non installati non verranno mostrati nello strumento.
- Traduzioni PDF. I termini utilizzati nei file PDF generati: fatture, note di credito, ecc.
- Traduzioni del modello di posta elettronica. I termini utilizzati nei modelli di posta elettronica predefiniti.
Alcune categorie presentano un secondo menu a discesa che elenca i temi disponibili. I temi di PrestaShop hanno stringhe proprie, ma possono anche disporre di moduli propri, modelli PDF e modelli di posta elettronica. Il menu a discesa consente quindi di scegliere il tema su cui desideri lavorare.
Dopo aver fatto la tua selezione, clicca sulla bandiera della lingua in cui desideri modificare la traduzione.
Viene quindi mostrata una pagina lunga. Contiene le centinaia di stringhe disponibili per quella categoria, talvolta suddivise in decine di campi.
Per impostazione predefinita, sono aperti solo i campi con stringhe non tradotte. Se vuoi aprirli tutti, clicca due volte sul pulsante in alto a sinistra: una volta per chiuderli tutti, una volta per espanderli tutti. È possibile aprire e chiudere campi uno ad uno cliccando sul rispettivo titolo.
La modifica di una traduzione è semplice:
Apri un fieldset,
Modifica il suo contenuto,
Clicca sul pulsante "Salva e rimani" per salvare e continuare a tradurre altro in questa categoria o sul pulsante "Salva" per salvare e tornare alla pagina principale "Traduzioni".
Quando si trova una stringa con segnaposto, significa che PrestaShop lo sostituirà con un valore dinamico effettivo prima di mostrare la stringa tradotta.
Ad esempio, nella stringa "Il tuo ordine su % è completo", % verrà sostituito dal nome del negozio. Pertanto nella tua traduzione finale dovresti lasciarlo. Per esempio, in francese, la traduzione sarebbe "Votre commande sur % a bien été enregistrée".
Tecnicamente, i segnaposto impediscono che le stringhe vengano divise in parti. Nella versione precedente di PrestaShop, "Il tuo ordine su % è completo" sarebbe stato diviso in due: "Il tuo ordine su" e "è completo". Tuttavia la traduzione letterale di queste funzioni per alcune lingue ha reso impossibile la traduzione in molte altre lingue, in particolare le lingue RTL come l'arabo o l'ebraico. Grazie a questi segnaposti, tali stringhe sono ora completamente traducibili.
Alcuni campi potrebbero presentare un'icona di avviso a destra che indica le stringhe con segnaposto. Puoi cliccare sull'icona per ottenere ulteriori informazioni.
Nel caso di una stringa con segnaposto, è necessario assicurarsi che il contenuto di tale segnaposto venga inserito nel corretto flusso della frase e che venga evitata la traduzione letterale.
I segnaposti numerati (% 1 $ s, % 2 $ d ecc.) Consentono ai traduttori di riordinare l'ordine dei segnaposto nella stringa sostituendo le informazioni. In questo modo, un traduttore francese potrebbe scegliere di tradurre "Ordine% 1 $ d da% 2 $ s" in Commande n°%1$s du %2$s" o "Le %2$s, commande n°%1$s".